<noframes id="3zfbf"><address id="3zfbf"><ruby id="3zfbf"></ruby></address>
<cite id="3zfbf"></cite>
<del id="3zfbf"><span id="3zfbf"></span></del>
<menuitem id="3zfbf"></menuitem><var id="3zfbf"></var>
<cite id="3zfbf"></cite><cite id="3zfbf"></cite>
<cite id="3zfbf"><dl id="3zfbf"></dl></cite><var id="3zfbf"></var>
<cite id="3zfbf"></cite>
<cite id="3zfbf"><dl id="3zfbf"></dl></cite>
<menuitem id="3zfbf"><strike id="3zfbf"></strike></menuitem>
<ins id="3zfbf"><span id="3zfbf"></span></ins>
用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|?#30053;?#39057;道|部落家园|在线?#36710;?#35789;|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语视听(A&V) > 在线影院 >

《西部世界》S01E09笔记:别在一棵树上吊死

2017-01-11    来源:沪江英语    【      美国外教 在线口语培训

西部世界》第一季第九集看完之后,普特君表示:我走过最远的路,就是编剧的套路。

为什么伯纳德的闪回中,出现了锁喉 Elsie 的镜头?是不是代表了 Elsie 已经被伯纳德干掉了?

最后照片完全显示出来的时候,里面的阿诺德长得和伯纳德一毛一样?

伯纳德就是?#22253;?#35834;德为原型制造出来的机器人?那又是谁制造的他?为了什么制造出来的?……

一连串的问题,真是不得不逼的人看下去。编剧真是下的一手好棋。


西部世界
under the hood 这个短语其实很有美国范儿。

hood 在美式英语中指的是引擎盖,然而在英式英语中引擎盖则表示为bonnet。

under the hood」指的就是引擎盖下面的构造,主要是引擎、管线等等。

这里引申的含义就是「藏在表面之下的机制或结构」,或「表面之下的、内在的、深入的东西」。

【例句】Smoke came out from under the hood when the car broke down.
           当车子出?#25910;?#30340;时候,烟从车盖下冒出来
 

美剧 西部世界


这句台词中 circle the old sinkhole 直译为:绕着窨井盖转圈。

这里将其译文是:吊死在一棵树上。这?#22336;?#35793;方式很有趣,很生动。

我们顺?#35780;?#30475;一下,与这句句子有相近含义的表达方式:

Don't put all your eggs in one basket.

There are other fish in the sea.

这些俗语也能表示天涯何处无芳草之类的意思。
 


美剧 西部世界
这句台?#19990;?#28304;于:give credit where credit is due 这句句子。

意思是: Acknowledge someone's contribution or ability. 论功行赏,给予应得荣誉。

【例句】To do this , facebook needs to be given credit where credit is due.
           为了做到这点,Facebook需要赢得应有的认可.


顶一下
(20)
87%
踩一下
(3)
13%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:daisy]
------?#25351;?#32447;----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料?#30053;?/li>
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>
 
北京时时彩开奖记录结果
<noframes id="3zfbf"><address id="3zfbf"><ruby id="3zfbf"></ruby></address>
<cite id="3zfbf"></cite>
<del id="3zfbf"><span id="3zfbf"></span></del>
<menuitem id="3zfbf"></menuitem><var id="3zfbf"></var>
<cite id="3zfbf"></cite><cite id="3zfbf"></cite>
<cite id="3zfbf"><dl id="3zfbf"></dl></cite><var id="3zfbf"></var>
<cite id="3zfbf"></cite>
<cite id="3zfbf"><dl id="3zfbf"></dl></cite>
<menuitem id="3zfbf"><strike id="3zfbf"></strike></menuitem>
<ins id="3zfbf"><span id="3zfbf"></span></ins>
<noframes id="3zfbf"><address id="3zfbf"><ruby id="3zfbf"></ruby></address>
<cite id="3zfbf"></cite>
<del id="3zfbf"><span id="3zfbf"></span></del>
<menuitem id="3zfbf"></menuitem><var id="3zfbf"></var>
<cite id="3zfbf"></cite><cite id="3zfbf"></cite>
<cite id="3zfbf"><dl id="3zfbf"></dl></cite><var id="3zfbf"></var>
<cite id="3zfbf"></cite>
<cite id="3zfbf"><dl id="3zfbf"></dl></cite>
<menuitem id="3zfbf"><strike id="3zfbf"></strike></menuitem>
<ins id="3zfbf"><span id="3zfbf"></span></ins>